Desde los meandros.

De todo un poco pero abreviando (no como los meandros).

El castellano en Venezuela es muy distinto. 28 octubre 2013

Filed under: Venezuela — Aznar @ 13:16
Tags: , , , , ,

Nota: este artículo fue publicado el 28 de noviembre de 2011 en Heraldo de Aragón. Y como lo hice yo, lo traigo al que es mi blog.

El único idioma oficial en toda Venezuela es el español aunque la Constitución sí reconoce otras lenguas minoritarias de origen indígena. El venezolano habla en español con multitud de palabras y expresiones desconocidas en otros países hispanohablantes. Tanto es así que si se habla con personas que emplean un ‘argot’ muy coloquial no se entiende prácticamente nada.

El primer día en Venezuela hice un viaje en coche y un bote me despertó. En ese momento el conductor me dijo con total naturalidad que eso que acabábamos de cruzar era un ‘policía acostao’ y que ahora venía otro más ‘barrigudo’. Ante mi cara de pavor el conductor me explicó con un ataque de risa que en Venezuela cuando se dice ‘policía acostao’ se hace referencia a una banda de deceleración.

Es solo un ejemplo pero hay innumerables anécdotas con expresiones jamás escuchadas en Europa o con palabras que significan algo totalmente diferente. Tal es el caso de los verbos ‘coger’ y ‘acabar’. En Latinoamérica el primero indica la realización del acto sexual y el segundo la finalización del mismo. Entonces la frase tan normal en Aragón de “fui a cogerlo a la estación” aquí se convierte en una imperdonable confesión de escándalo público.

También hay otras lenguas indígenas que aún se conservan en el país. Al igual que sucede en todo el planeta con las lenguas nativas, en Venezuela también son extremadamente minoritarias y languidecen ante el ineficacia gubernamental -algo parecido a lo que sucede con el aragonés en nuestra Comunidad pero en Aragón más que ineficacia habría que decir pasotismo gubernamental-.

Si el nivel de dominio de otros idiomas en España es bajo, en Venezuela la situación aún es peor. Poco ayuda el hecho de que, como en España, la mayor parte de la programación sea doblada al español –con acento latino, por supuesto-.
La carencia de Venezuela en materia de lenguas foráneas es un problema detectado por el Gobierno desde hace años. Se instituyó una ‘misión’ para paliar el problema con clases gratuitas de inglés. Las misiones son fundaciones públicas destinadas a mejorar la calidad de vida de la población. Probablemente sea una de las mejores medidas del Presidente Chávez. Al menos la teoría es perfecta, el problema sobreviene al implementarse porque se encuentra con numerosos obstáculos.

 

América no es Estados Unidos. 27 enero 2012

Filed under: General — Aznar @ 19:18
Tags: , , , , , , ,

Hay que reconocer que hay gente que tiene talento. Aquí presento una forma muy inteligente de protestar por dos motivos aparentemente tan lejanos como la ley S.O.P.A. y el uso del término “América” para referirse solamente a Estados Unidos, es como si se llamara Europa a Alemania.

El autor ha conseguido explicar todo ello en una simple imagen y de una forma clara y sencilla. ¡Enhorabuena! Y a ver si ponemos más atención en hablar con propiedad.

América no es Estados Unidos, aunque Estados Unidos, evidentemente, esté en América.

 

Aragonés y catalán. 24 noviembre 2009

Se está discutiendo en las Cortes de Aragón si aprueban la Ley sobre las lenguas de Aragón. Sí, unos 30 años tarde y aun hay quien no lo ve muy claro. A pesar de que le propio Presidente de Aragón no tiene como lengua materna el castellano. Da la casualidad que es del 5% de aragoneses que hablan aragonés o catalán.

Al fin y al cabo es lo de siempre, lleva el Partido Socialista de Aragón tres legislaturas presentándose a las elecciones autonómicas con la Ley de Lenguas en el programa, total para nada. Supongo que pensarán que así ya tienen algo para dentro de cuatro años.

Distribución lingüística en Aragón, por supuesto el castellano se habla en todo el territorio.

¿Por qué la gente se asusta? En Finlandia está todo, pero todo, todo, todo en dos lenguas (finés y sueco, este último lo habla el 5% de la población) y casi el 90% lo puedes encontrar en inglés. ¡Ojo, qué es Finlandia! Que no hablo de una República bananera. Los señores fineses están a la cabeza del mundo y lo ven como un motivo de orgullo el poder preservar su cultura e historia; y, sobre todo, como un reconocimiento a sus conciudadanos que se expresan en esa lengua.

Por contra, en España estas cosas asustan, supongo que es por el deficiente y patético nivel educativo que se tiene fruto de una enseñanza deplorable. Sí, ha de ser eso, y así nos vamos, pidiendo limosna por Europa en vez de dedicarnos a la investigación, la innovación, la diversificación, étc. No, está mejor ver fantasmas en todos lados y decir (como dice el PP) que eso va a suponer un gran gasto para el erario público. ¡Por favor! Que hemos tenido medio ejército en Irak y Afganistán ¿eso no gastaba? Si con un día en esos países pagas a todos funcionarios que se van a contratar por la Ley de Lenguas hasta que se jubilen.

Esto se tendría que aprobar con todo el mundo de acuerdo porque es un hecho evidente que hay personas que hablan como lenguas maternas aragonés y catalán en Aragón. Y como dice la Unión Europea debe salvaguardarse. Di que a la Unión Europea se le hace caso cuando interesa, con lo del Trasvase lo que se decía desde Bruselas iba a misa porque interesaba. Ahora parece que a alguien no le interesa, temen perder votos fruto de haber creado durante décadas a un atajo de imbéciles que no pueden entender algo tan sencillo.

En cualquier caso la citada Ley solo propone reconocer (ojo, ni siquiera co-oficial) el aragonés y el catalán en aquellas zonas en que se hablan, Pirineos y Aragón Oriental. Vamos, que se verán los rótulos en aragonés y en catalán -que en muchos casos son los mismos puesto que se han tomado en castellano: como Bielsa, Fago…– y poco más. ¿Para esto tanto lío? ¿Qué esconden? ¿De qué tanto miedo?

Sinceramente, espero que la Ley llegue más lejos y se enseñe también en las escuelas, no se puede perder un idioma después de tantos siglos por cuatro mandamases que esperan un buen sillón en Madrid (al tiempo con el señor Iglesias). Al fin y al cabo qué hicieron en Euskadi, poner el euskera oficial cuando lo hablaba el 7% de la población… Tampoco pido eso, pero sí que se tomen medidas para preservarlo, es nuestro, al igual que La Seo, la Aljafería, el Mudéjar o San Juan de la Peña. No podemos ser tan cazurros y dejarlo morir.

Lo del País Vasco fue con calzador, pero al fin y al cabo el retroceso del aragonés en favor del castellano también lo fue con calzador por los Decretos de Nueva Planta del señor Felipe V. Pero aun después de 300 años aun nos quedan palabras en el castellano que empleamos los aragoneses a diario y que cuando sales fuera no te entienden si dices: pozal, chipiar, empentón, badil, capazo, étc. Ni más ni menos que los restos de nuestra lengua que perdura diezmada en el norte y con algunas palabras en nuestro castellano.