Desde los meandros.

De todo un poco pero abreviando (no como los meandros).

Aragonés y catalán. 24 noviembre 2009

Se está discutiendo en las Cortes de Aragón si aprueban la Ley sobre las lenguas de Aragón. Sí, unos 30 años tarde y aun hay quien no lo ve muy claro. A pesar de que le propio Presidente de Aragón no tiene como lengua materna el castellano. Da la casualidad que es del 5% de aragoneses que hablan aragonés o catalán.

Al fin y al cabo es lo de siempre, lleva el Partido Socialista de Aragón tres legislaturas presentándose a las elecciones autonómicas con la Ley de Lenguas en el programa, total para nada. Supongo que pensarán que así ya tienen algo para dentro de cuatro años.

Distribución lingüística en Aragón, por supuesto el castellano se habla en todo el territorio.

¿Por qué la gente se asusta? En Finlandia está todo, pero todo, todo, todo en dos lenguas (finés y sueco, este último lo habla el 5% de la población) y casi el 90% lo puedes encontrar en inglés. ¡Ojo, qué es Finlandia! Que no hablo de una República bananera. Los señores fineses están a la cabeza del mundo y lo ven como un motivo de orgullo el poder preservar su cultura e historia; y, sobre todo, como un reconocimiento a sus conciudadanos que se expresan en esa lengua.

Por contra, en España estas cosas asustan, supongo que es por el deficiente y patético nivel educativo que se tiene fruto de una enseñanza deplorable. Sí, ha de ser eso, y así nos vamos, pidiendo limosna por Europa en vez de dedicarnos a la investigación, la innovación, la diversificación, étc. No, está mejor ver fantasmas en todos lados y decir (como dice el PP) que eso va a suponer un gran gasto para el erario público. ¡Por favor! Que hemos tenido medio ejército en Irak y Afganistán ¿eso no gastaba? Si con un día en esos países pagas a todos funcionarios que se van a contratar por la Ley de Lenguas hasta que se jubilen.

Esto se tendría que aprobar con todo el mundo de acuerdo porque es un hecho evidente que hay personas que hablan como lenguas maternas aragonés y catalán en Aragón. Y como dice la Unión Europea debe salvaguardarse. Di que a la Unión Europea se le hace caso cuando interesa, con lo del Trasvase lo que se decía desde Bruselas iba a misa porque interesaba. Ahora parece que a alguien no le interesa, temen perder votos fruto de haber creado durante décadas a un atajo de imbéciles que no pueden entender algo tan sencillo.

En cualquier caso la citada Ley solo propone reconocer (ojo, ni siquiera co-oficial) el aragonés y el catalán en aquellas zonas en que se hablan, Pirineos y Aragón Oriental. Vamos, que se verán los rótulos en aragonés y en catalán -que en muchos casos son los mismos puesto que se han tomado en castellano: como Bielsa, Fago…– y poco más. ¿Para esto tanto lío? ¿Qué esconden? ¿De qué tanto miedo?

Sinceramente, espero que la Ley llegue más lejos y se enseñe también en las escuelas, no se puede perder un idioma después de tantos siglos por cuatro mandamases que esperan un buen sillón en Madrid (al tiempo con el señor Iglesias). Al fin y al cabo qué hicieron en Euskadi, poner el euskera oficial cuando lo hablaba el 7% de la población… Tampoco pido eso, pero sí que se tomen medidas para preservarlo, es nuestro, al igual que La Seo, la Aljafería, el Mudéjar o San Juan de la Peña. No podemos ser tan cazurros y dejarlo morir.

Lo del País Vasco fue con calzador, pero al fin y al cabo el retroceso del aragonés en favor del castellano también lo fue con calzador por los Decretos de Nueva Planta del señor Felipe V. Pero aun después de 300 años aun nos quedan palabras en el castellano que empleamos los aragoneses a diario y que cuando sales fuera no te entienden si dices: pozal, chipiar, empentón, badil, capazo, étc. Ni más ni menos que los restos de nuestra lengua que perdura diezmada en el norte y con algunas palabras en nuestro castellano.

 

2 Responses to “Aragonés y catalán.”

  1. civerr Says:

    Se parece pero no es lo mismo: Yo convivo con diversos habitantes de “la Franja”, y puedo decir que en cada pueblo se habla un dialecto distinto, ya que son dialectos fronterizos, es una particularidad de este en la zona sur (en la norte lo desconozco) y por supuesto cada uno de estos difiere del catalán que se habla al otro lado de la frontera. No quieren ni oír hablar de que se les valla a imponer nada que suene a catalán como que se les enseñe catalán en las escuelas, si no de su propio dialecto mezcla del catalán y del aragonés, que gracias a la tradición oral aún perdura hoy día.

  2. losmeandros Says:

    Sinceramente, me da igual como lo llamen. Yo tampoco lo llamaría catalán ni enseñaría un catalán normalizado. Mira lo que hacen en Valencia, lo llaman valenciano y santaspascuas. Y eso que su “catalán” se parece más al de Cataluña que el de Aragón.

    Pero algo hay que hacer para que no se pierda. Se necesitan algunas medidas, el nombre es importante pero es secundario. De todas formas ya te digo que yo por mi no lo aprobaría como catalán. Que lo llamen aragonés oriental, chapurreaú o levantino (como quieran).

    Pero que no hablan castellano es un hecho irrefutable.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s